[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Frans),
de schop van den ezel. La Fontaine,
Fables III, 14. In
Le lion devenu vieux wordt de zieke leeuw door de dieren geminacht, bespot en gehoond, te erger naarmate de dieren geringer zijn; de leeuw verdraagt alles geduldig, totdat het meest verachte dier, de e...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0016.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Frans),
de schop van den ezel. La Fontaine,
Fables III, 14. In
Le lion devenu vieux wordt de zieke leeuw door de dieren geminacht, bespot en gehoond, te erger naarmate de dieren geringer zijn; de leeuw verdraagt alles geduldig, totdat het meest verachte dier, de e...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0016.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.